今晚有些累。明天还要早早去单位。故不能再熬夜。发一篇十五年前写的旧作吧。没有电子文档,手稿亦不见踪影。幸亏留有一张原报的复印件。这篇稿子,原是发在《彭城晚报》的读书副刊。后来,《文汇报》的罗达成先生把它推荐到南方的《深圳特区报》发表。再后来,《扬子晚报》读书副刊、《工人日报》的文化周刊亦发表。
对那一种典雅译笔的向往,十五年了,至今不变。这期间,又有幸遇到陈德文、潘安荣、张铁夫等上流的译家。陈德文先生翻译的德富芦花、永井荷风的散文,潘安荣先生翻译的普利什文的《大自然的日历》、《林中水滴》,张铁夫先生翻译的巴乌斯托夫斯基的《面向秋野》,等等,都是典雅有致的上好译笔。有些书,紧紧追随着诸位先生,不知读了多少遍。
不一定每天都写,对我们这些没事来转转的人来说,有新的当然好,没有,复习旧作也不错。
于无可救药之地,疗人寂寞,是菩萨行。能这样宽慰人心的,当是菩萨。
今天是2017年2月15日,距离上传这篇文字,整好三年。时光飞逝,转眼至今,回望旧迹,能不恍然?